陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知(zhī)识:
陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短
翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。
译(yì)文
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。
我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。
我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。
臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前(qián)有名(míng晚上睡觉抹护肤品好还是不好,晚上睡觉抹护肤品好还是不好)叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。
我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。
我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;
想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。
我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位(wèi);
祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。
我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。
我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。
我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。
陈情(qíng)表介绍(shào)
文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;
除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
此文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。
相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖母供养。
《陈情表》的原文和(hé)翻译
《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。
文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)晚上睡觉抹护肤品好还是不好,晚上睡觉抹护肤品好还是不好恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。
《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1晚上睡觉抹护肤品好还是不好,晚上睡觉抹护肤品好还是不好h2>
原文(wén):
臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)
逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。
诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。
猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。
臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达,不(bù)矜名(míng)节。
今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。
臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。
臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草。
臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻译(yì):
臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去(qù)。
我四(sì)岁的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。
臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。
孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。
在(zài)外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。
我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。
郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。
我如(rú)果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。
我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察(chá)。
希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。
我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
写作(zuò)背景:
《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。
原题作“陈情事(shì)表”。
西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。
当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官(guān)。
因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。
所以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。
并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。
李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。
文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。
该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。
三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡国(guó)之臣(chén)。
司(sī)马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。
泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子洗马。
李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。
李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。
”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。
感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。
在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。
他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。
李密(mì)做了(le)两年(nián)官后辞去职(zhí)务。
南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。
”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云(yún)。
此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。
祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻(wén)。
刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。
有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。
少仕(shì)蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。
蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。
密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。
乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。
后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。
司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。
”华问(wèn)其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。
安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败一(yī)也。
”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。
”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。
密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。
官无中人,不如(rú)归田(tián)。
明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。
臣具以表闻(wén),辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。
臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走。
孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。
生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。
前任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。
臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗马(mǎ)。
像我这(zhè)样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。
郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。
我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
臣下(xià)我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。
我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。
臣(chén)下我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。
臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。
指命运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节(jié)的志(zhì)向。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子(zi)。
期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。
古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。
应门:照应门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。
孑(jié):孤单(dān)。
吊:安慰。
婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。
蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养而远离。
清化:清明的(de)政治教化。
太守:郡的地方长官。
察(chá):考察(chá)。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。
汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。
“孝”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。
刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。
秀才(cái):当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中(zhōng):官(guān)名。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除(chú):任命(mìng)官职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子(zi)居(jū)住的地(dì)方(fāng)。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻(jùn):急切(qiè)严厉。
逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日(rì)益(yì)沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常(cháng)用的(de)敬语。
故老:遗老。
矜(jīn)育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳(quán)。
形容自己的私情。
陛下(xià):对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。
二州:指益州和梁州。
益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。
牧伯:刺(cì)史。
上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。
魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。
后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。
到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。
后(hòu)来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。
行(xíng)年,经历(lì)的年岁。
臣密言(yán):开(kāi)头(tóu)先写上上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。
当(dāng)时(shí)的(de)书信也是(shì)这样(yàng)的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 晚上睡觉抹护肤品好还是不好,晚上睡觉抹护肤品好还是不好
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了