绿茶通用站群绿茶通用站群

三万日元等于多少人民币多少

三万日元等于多少人民币多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì),祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落三万日元等于多少人民币多少(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是(shì)都(dōu)官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

 三万日元等于多少人民币多少 而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。<三万日元等于多少人民币多少/p>

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 三万日元等于多少人民币多少

评论

5+2=