绿茶通用站群绿茶通用站群

均码一般是什么码,均码一般是什么码数

均码一般是什么码,均码一般是什么码数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文均码一般是什么码,均码一般是什么码数

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiān均码一般是什么码,均码一般是什么码数g)为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

 均码一般是什么码,均码一般是什么码数 乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的(de)亲疏(shū)规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 均码一般是什么码,均码一般是什么码数

评论

5+2=