陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。
关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:
陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)
翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。
译文(wén)
臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。
我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。
孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。
既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。
但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。
先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。
郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);
州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重;
想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。
现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;
祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。
祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。
我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。
希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。
我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。
陈(chén)情表介绍(shào)
文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;
除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。
此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。
《陈情表》的原文和翻(fān)译
《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。
文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。
《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1
原文:
臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。
祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。
既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。
外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊(diào)。
而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)
逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。
猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职(zhí)。
诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。
且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。
今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。
臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖母刘)
翻译(yì):
臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。
我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。
我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路。
孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。
但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。
我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。
但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。
我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。
我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。
况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的(de)余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离(lí)。
我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明察。
希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。
原题作“陈情(qíng)事表”。
西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。
当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。
因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。
所以皇帝希(xī)望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来服民心。
并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心。
李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。
文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。
该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。
三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。
司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。
李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞(cí)。
李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。
”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。
感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。
在李密写(xiě)完(wán)这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。
他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。
李密做了两年官(guān)后辞去职务。
南(nán)宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。
”青城山酸笋可以直接吃吗,酸笋可以直接吃吗有毒吗隐士安子顺世通(tōng)云。
此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于世。
陈情表之(zhī)由来
李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。
父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。
密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。
祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。
有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。
密(mì)以祖(zǔ)母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命。
乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。
司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。
孔明(míng)与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。
”华善(shàn)之(zhī)。
出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。
”从(cóng)事白其(qí)书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。
密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。
及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。
官无中人,不如(rú)归田。
明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是(shì)都官从(cóng)事奏免密(mì)官。
后卒于家(jiā)。
《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇2
《陈情表》原文
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。
臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。
是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。
乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。
臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。
《陈(chén)情表》翻译(yì)
臣子李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。
经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。
臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还不会行(xíng)走。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。
在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆(pū)。
生活孤(gū)单没有酸笋可以直接吃吗,酸笋可以直接吃吗有毒吗依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。
但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
前任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。
像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。
但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。
郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。
臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。
我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了(le)。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清楚楚。
希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。
臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。
凶(xiōng),不幸(xìng)
见(jiàn)背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿(ér)息:儿子。
期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。
古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。
应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。
茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子(zi)。
孑:孤(gū)单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。
废离:废养而远(yuǎn)离。
清化:清明的(de)政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察(chá)。
这(zhè)里是推举的意思(sī)。
孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。
汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。
“孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。
刺(cì)史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。
秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有(yǒu)郎中。
寻(xún):不久。
除:任(rèn)命官(guān)职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。
猥:辱。
自谦之词。
东(dōng)宫:太子居住的地方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻(jùn):急切严厉(lì)。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。
历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任过郎(láng)官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎(láng)中、洗马等官职。
优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自(zì)己的(de)私情。
陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。
乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。
二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。
益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。
皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。
愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。
魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。
后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被(bèi)擒。
到了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。
后(hòu)来(lái)就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示(shì)。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年(nián)四岁:年纪到了四岁。
行(xíng)年,经历(lì)的年岁。
臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。
当时的(de)书信(xìn)也是这样的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 酸笋可以直接吃吗,酸笋可以直接吃吗有毒吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了