绿茶通用站群绿茶通用站群

路由器有使用年限吗

路由器有使用年限吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识(sh路由器有使用年限吗í):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)路由器有使用年限吗州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能(néng)出来做(zuò)官(guān)来(lái)服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清(qīng)明来(lái)进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司(sī)隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所路由器有使用年限吗共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经历(lì)的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 路由器有使用年限吗

评论

5+2=