陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。
关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):
陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短
翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
译文
臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。
我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。
既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。
在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。
先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。
臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;
州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。
我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;
想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。
我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。
现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。
祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。
希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。
我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。
陈情表(biǎo)介绍
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;
除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。
此文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。
相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。
《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译
《陈(chén)情表》是三(sān)国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。
文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。
《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1
原文:
臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。
(愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。
臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。
诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。
臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。
臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。
母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。
臣密(mì)今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。
愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。
臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)
翻译(yì):
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。
既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。
到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。
先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。
我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。
我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。
我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。
希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。
写作背(bèi)景:
《陈(chén)情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。
原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。
西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。
当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。
因为李(lǐ)密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。
所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心。
并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。
李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。
文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。
该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。
三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。
司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。
李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进(jìn)。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。
感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养(yǎng)。
在李密写完这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。
他在家(jiā)守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。
李密做了两年官后辞去职务(wù)。
南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。
”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通(tōng)云。
此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于(yú)世(shì)。
陈情表之(zhī)由来
李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。
祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。
有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人(rén)称(chēng)之。
蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马。
密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。
乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结(jié)草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。
后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫流。
安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。
”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之(zhī)。
出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。
”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。
密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。
官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。
明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密官。
后(hòu)卒于家(jiā)。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文
臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。
外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。
今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。
过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。
臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。
是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。
臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也(yě)。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。
臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走。
孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆。
生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。
但(dàn)祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。
前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。
像(xiàng)我这样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。
但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难(nán),十分狼狈。
我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾(西方的几何学来源于什么的勾股之学,认为西方的几何学来源于什么的勾股之学céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。
现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。
臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。
我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。
臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白(bái),连天地(dì)神(shén)明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。
希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。
臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。
凶(xiōng),不幸
见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。
舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的(de)志向。
成(chéng)立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。
古代丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。
应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。
应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单的(de)样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。
太守(shǒu):郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。
察(chá):考察。
这里是推(tuī)举的意思。
孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。
汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名(míng)额(é)不尽相同(tóng)。
“孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。
刺(cì)史:州的地方长官。
秀才(cái):当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻(xún):不久(jiǔ)。
除:任命官职(zhí)。
洗马:官名。
太子的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东宫(gōng):太子居住的地方。
这里(lǐ)指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉。
逋慢(màn):回避怠慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日益沉重。
苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。
伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语(yǔ)。
故老(lǎo):遗老(lǎo)。
矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。
伪朝:指蜀汉(hàn)。
历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官(guān)职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形容自(zì)己的私情。
陛下:对帝王的(de)尊称。
乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。
二州:指益州和梁州(zhōu)。
益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。<西方的几何学来源于什么的勾股之学,认为西方的几何学来源于什么的勾股之学/p>
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听(tīng)许(xǔ),同意。
结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。
魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。
到了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲(qīn)。
后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。
犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。
行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。
行年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。
臣密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。
当时的(de)书信也是这样(yàng)的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了