绿茶通用站群绿茶通用站群

古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好

古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常(cháng)积(jī)于忽(hū)微(wēi)而智勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽微(wēi),而智(zhì)勇多困于所溺翻(fān)译是“而(ér)智勇多困于(yú)所溺”的翻译:聪(cōng)明勇敢的人反而常被所溺爱的(de)人或事困扰的。

  关于(yú)祸(huò)患常积于忽微(wēi)而智勇多困于(yú)所溺(nì)翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻(fān)译以及祸(huò)患常积(jī)于忽(hū)微(wēi)而智勇多困于(yú)所溺翻(fān)译,夫祸患常积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积(jī)于(yú)忽微,而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺翻译,而智(zhì)勇(yǒng)多困于(yú)所(suǒ)溺(nì)翻译的(de)而(ér),而智勇多困于(yú)所溺是什么意思(sī)等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识:

祸患常积于忽微而智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺翻译,夫(fū)祸(huò)常积于(yú)忽微,而智(zhì)勇多困于所溺翻译(yì)

  “而智(zhì)勇多困于所溺”的翻译:聪明勇(yǒng)敢的人(rén)反而(ér)常被所溺爱的人或事困(kùn)扰。

  出自《五(wǔ)代史伶官传序》:“故方其(qí)盛也,举天下之(zhī)豪杰莫能(néng)与(yǔ)之争;

  及其衰(shuāi)也,数(shù)十伶人(rén)困之,而身死国灭(miè),为天下笑。

  夫祸患常古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好积于忽(hū)微,而(ér)智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所(suǒ)溺,岂(qǐ)独伶人(rén)也(yě)哉!作(zuò)《伶官(guān)传(chuán)》。

  ”译文(wén):因此,当(dāng)庄宗(zōng)强盛(shèng)的时(shí)候,普天下的(de)豪(háo)杰,都不能跟他抗争;

  等到他衰败(bài)的时候,几十个伶人围(wéi)困(kùn)他(tā),古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好就(jiù)自(zì)己丧命,国(guó)家灭亡,被天下(xià)人讥(jī)笑。

  可见祸患常(cháng)常是由微小的事(shì)情积累而(ér)成(chéng)的,聪明(míng)勇敢(gǎn)的人反而常被所溺爱的人(rén)或事困扰,难(nán)道只有宠(chǒng)爱伶人才会这样吗(ma)?于是(shì)作《伶官传》。

  《五(wǔ)代史伶官传(chuán)序》是宋代文学家欧阳修创作的一篇史论。

  此(cǐ)文通过对五代(dài)时期(qī)的后唐盛衰过程的(de)具体(tǐ)分析,推论出:“忧劳(láo)可以(yǐ)兴国,逸豫可以亡身”和“祸患常(cháng)积(jī)于忽微,而(ér)智勇多困于所溺”的结论,说明国家兴衰(shuāi)败亡(wáng)不由天命而取决于“人(rén)事”,借以告(gào)诫当(dāng)时北(běi)宋王(wáng)朝执政者要吸取历史教训(xùn),居安思危(wēi),防微杜渐,力戒骄侈纵欲。

  文章开门见山,提出全文主(zhǔ)旨:盛衰之理,决定于人事。

  然(rán)后便(biàn)从“人事”下笔,叙述庄宗(zōng)由(yóu)盛转衰、骤兴骤亡的过程(chéng),以史(shǐ)实(shí)具体论证主旨。

  具体写法上,采用先(xiān)扬后抑和对比(bǐ)论(lùn)证的古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好(de)方法,先极赞(zàn)庄(zhuāng)宗成功时(shí)意气之盛,再叹(tàn)其失败时形(xíng)势之衰,兴与亡、盛(shèng)与衰(shuāi)前(qián)后(hòu)对照,强烈感人(rén),最(zuì)后再(zài)辅(fǔ)以(yǐ)《尚书》古训,更增强了文章说服力。

  全(quán)文紧扣“盛衰”二字,夹叙夹议,史论(lùn)结(jié)合,笔带感慨,语调顿挫多(duō)姿,感染力很(hěn)强,成为历(lì)来传(chuán)诵的佳(jiā)作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好

评论

5+2=