绿茶通用站群绿茶通用站群

一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思

一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官(guān)来服(fú)民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的(de)书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思

评论

5+2=