陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。
关于(yú)陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:
陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)
翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。
译文
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。
孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。
既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。
先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;
州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;
想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。
我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。
现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。
我现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。
我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明察。
希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。
我活着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。
陈情表介绍
文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;
除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。
此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。
相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。
《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译
《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。
文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅达(dá)。
下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。
生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。
外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。
(愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。
臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。
臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。
今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。
臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。
母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能(néng)废远。
臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。
我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。
孤独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她。
到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。
先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。
臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng唐山大地震和汶川大地震哪个严重)我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。
我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,唐山大地震和汶川大地震哪个严重比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。
我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。
我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。
况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。
我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。
我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。
希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。
我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。
写作背(bèi)景:
《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。
原(yuán)题作“陈情事表”。
西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。
当时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官(guān)。
因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。
所以皇帝希(xī)望他(tā)能(néng)出来做官来服(fú)民心。
并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。
李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇表(biǎo)。
文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。
三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。
司(sī)马(mǎ)昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。
泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。
李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。
李(lǐ)密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。
在李(lǐ)密(mì)写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。
他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重视他(tā)。
李密做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务(wù)。
南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。
”青城山隐士(shì)安子顺世通云。
此三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。
陈情表之由来(lái)
李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。
父早亡,母何(hé)氏醮。
密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必先(xiān)尝后进(jìn)。
有(yǒu)暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。
密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。
乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结(jié)草。
”
帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。
后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。
司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。
安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。
”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。
密有才(cái)能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归(guī)田。
明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。
后卒于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈(chén)情表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区不能废远。
臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸唐山大地震和汶川大地震哪个严重,保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。
经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。
臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不(bù)会行(xíng)走。
孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。
生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。
到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。
前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人才。
臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。
像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。
郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。
我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。
我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。
我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。
况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。
臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余(yú)生。
我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。
臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多(duō)了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。
我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。
希(xī)望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。
我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。
臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命运坎坷(kě)。
夙(sù):早(zǎo)。
这里(lǐ)指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。
舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向。
成立:长大成(chéng)人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子(zi)。
期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。
古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。
应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。
应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废(fèi)养而(ér)远离。
清化:清(qīng)明的政治教化。
太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官(guān)。
察:考察。
这里(lǐ)是推举的意思。
孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。
汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同(tóng)。
“孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官(guān)。
秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎中。
寻(xún):不久。
除:任命(mìng)官职。
洗马:官(guān)名。
太子(zi)的(de)属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌(zhǎng)管图书(shū)。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子(zi)居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州司:州官。
日笃:日(rì)益沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。
故(gù)老:遗(yí)老。
矜育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任过(guò)郎官职务(wù)。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠命:恩(ēn)命。
指拜(bài)郎中、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳拳(quán)。
形(xíng)容(róng)自己的私(sī)情。
陛下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。
乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。
二(èr)州:指益州和(hé)梁州。
益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧(mù)伯:刺(cì)史。
上(shàng)古(gǔ)一州的(de)长官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明(míng)。
愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。
听:听许,同意(yì)。
结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬。
魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话(huà)做。
后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被擒。
到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草(cǎo)的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。
后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表示。
犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。
行年(nián)四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。
行年,经(jīng)历的年(nián)岁(suì)。
臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表文的(de)格(gé)式(shì)。
当时的(de)书信也是这样的(de)。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 唐山大地震和汶川大地震哪个严重
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了