绿茶通用站群绿茶通用站群

行而不辍履践致远是什么意思,行而不辍 什么意思

行而不辍履践致远是什么意思,行而不辍 什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才行而不辍履践致远是什么意思,行而不辍 什么意思

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(行而不辍履践致远是什么意思,行而不辍 什么意思yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏(shū)规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国(guó)大(dà)夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 行而不辍履践致远是什么意思,行而不辍 什么意思

评论

5+2=