绿茶通用站群绿茶通用站群

司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文

司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文 生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语

  生乎吾前(qián)其(qí)闻(wén)道也固先乎吾翻译句式(shì),生(shēng)乎吾(wú)前其闻道也固先乎(hū)吾翻译成现代(dài)汉语是(shì)这(zhè)句话的意思(sī)为(wèi)生在我前面,他懂得道理本来就早于我的。

  关于生(shēng)乎吾前其闻(wén)道(dào)也固(gù)先乎吾翻译句式,生乎吾前(qián)其闻(wén)道也固先乎吾(wú)翻译成现代(dài)汉语(yǔ)以及生乎吾前(qián)其闻道也固先乎吾翻(fān)译句(jù)式,生乎吾前其(qí)闻(wén)道(dào)也固先乎吾翻译(yì)乎,生(shēng)乎吾(wú)前(qián)其闻道(dào)也固先(xiān)乎吾翻(fān)译成现代(dài)汉语(yǔ),生乎吾(wú)前(qián)其闻道也(yě)固(gù)先乎吾的翻(fān)译(yì),生(shēng)乎吾(wú)前(qián)其闻道也固先乎(hū)吾(wú)吾(wú)从而师之的意思(sī)等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

生乎吾前(qián)其(qí)闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻(wén)道也固先乎吾翻译(yì)成现代汉语

  这(zhè)句话的意思(sī)为(wèi)生在(zài)我前(qián)面,他懂得(dé)道理本来就早于我(wǒ)。

  出自(zì)韩(hán)愈的《师说》,本文(wén)中,小编整(zhěng)理了这篇文言文的相关知识,快来看看吧!

《师说》创作背(bèi)景(jǐng)

  《师说》大司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文(dà)约是作者于贞元(yuán)十七年至十八年(公元(yuán)801—公元802年(nián)),在(zài)京(jīng)任国(guó)子监四门博士时所(suǒ)作。

  作者到国子监上(shàng)任后,发现(xiàn)科场(chǎng)黑暗(àn),朝政(zhèng)腐败,吏制弊端重(zhòng)重,当时的上(shàng)层社会,看不起教(jiào)书之人。

  在士大(dà)夫阶层中存在着既不愿求(qiú)师,又“羞(xiū)于为师”的(de)观念(niàn)。

  作者借用回答李蟠的提问撰写这篇文章,以(yǐ)澄清人(rén)们(men)在“求师”和“为师”上的模糊认识。

《师说(shuō)》作者(zhě)简(jiǎn)介(jiè)

  《师说》大(dà)约(yuē)是(shì)作者于贞元十七年(nián)至十(shí)八年(公(gōng)元(yuán)801—公元(yuán)802年),在京(jīng)任国子监四(sì)门博士(shì)时所作。

  作者到国子监上(shàng)任后,发(fā)现科场黑暗,朝政(zhèng)腐败,吏制弊端重(zhòng)重,当(dāng)时的(de)上层社会,看不起教(jiào)书之人。

  在(zài)士大夫阶层中(zhōng)存在(zài)着既不愿求师(shī),又“羞(xiū)于为师(shī)”的观念(niàn)。

  作者(zhě)借用(yòng)回(huí)答李蟠的提问撰写这篇(piān)文章,以澄(chéng)清人们在“求师”和“为师”上的模糊认识。

生乎吾前其闻道(dào)也固先乎吾(wú)是什么句(jù)式

  “生乎吾前,其(qí)闻道也固先乎(hū)吾”这句话中有(yǒu)两(liǎng)处介宾结构状语(yǔ)后置(zhì)。

  1、生乎吾前:在(zài)我(wǒ)之前出生。

  将“带郑乎吾前(在我之前)”这个状语放(fàng)在谓语动词“生(shēng)(出(chū)生)”的(de)后面,是文言文常见(jiàn)的(de)“状语余行局(jú)后置”。

  2、先(xiān)乎吾:比(bǐ)我早。

  同样是将“乎(hū)吾(比我)”这(zhè)个状(zhuàng)语放在谓语形容(róng)词“先(早(zǎo))”的后面。

  文(wén)言(yán)文的状语并不是(shì)一定要(yào)后置的(de),但是(shì),有一种状(zhuàng)语必定(dìng)后置(zhì),那(nà)就是介(jiè)宾结构(gòu)作状语。

司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文  我们知道,状语是用来修(xiū)饰、限制谓(wèi)语动词或形容(róng)词的(de),表示谓语中心词(cí)的(de)状态、方式、时间、处(chù)所(suǒ)或程度。

  表示状态(tài)、程(chéng)度时(shí),一般不需要用介词“介(jiè)入(rù)”某(mǒu)个对象(xiàng),如“强烈地(dì)”、“高兴地”就可以。

  但表示(shì)方式、时间、处所时,往往需要用介词来引入对象(xiàng),司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文如“在哪里”、“于(yú)哪天”、“用什么”。

  其中的“在”、“于(yú)”、“用”是介词,后面(miàn)是(shì)介词引入的(de)对象,属于介词的宾语。

  竖让这样的结构叫“介宾结构(gòu)”。

  文言文凡是介(jiè)宾结构都要放在谓语(yǔ)中心词的后面。

  如“在市场(chǎng)上买的”,表述(shù)为“购于(yú)市”;“用道理劝说他”,表述为“晓(xiǎo)之以理”。

  乎,作介词时,意义相当(dāng)于:于、在。

  其实,现代汉(hàn)语也有状语后(hòu)置的(de)情况,例如(rú)问题中的例子,也可以说成“生(shēng)在我(wǒ)之前”;“早于(yú)我”。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文

评论

5+2=