绿茶通用站群绿茶通用站群

叮铃铃和叮呤呤,《叮铃铃》

叮铃铃和叮呤呤,《叮铃铃》 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)叮铃铃和叮呤呤,《叮铃铃》职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù叮铃铃和叮呤呤,《叮铃铃》)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了(le)保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为(wèi)太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自(zì)己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 叮铃铃和叮呤呤,《叮铃铃》

评论

5+2=