绿茶通用站群绿茶通用站群

俩人与两人的区别用哪个合适,小俩口还是小两口

俩人与两人的区别用哪个合适,小俩口还是小两口 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ)俩人与两人的区别用哪个合适,小俩口还是小两口,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳(shàn)食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈(cí)爱的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星俩人与两人的区别用哪个合适,小俩口还是小两口坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 俩人与两人的区别用哪个合适,小俩口还是小两口

评论

5+2=