绿茶通用站群绿茶通用站群

一个男人叫女人乖乖是什么意思,一个男人叫你乖乖意味着什么

一个男人叫女人乖乖是什么意思,一个男人叫你乖乖意味着什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr一个男人叫女人乖乖是什么意思,一个男人叫你乖乖意味着什么)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出(chū)来做(zuò)官(guān)来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希(xī)望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

一个男人叫女人乖乖是什么意思,一个男人叫你乖乖意味着什么   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū)。

一个男人叫女人乖乖是什么意思,一个男人叫你乖乖意味着什么>  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了(le)李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立(lì):长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 一个男人叫女人乖乖是什么意思,一个男人叫你乖乖意味着什么

评论

5+2=