绿茶通用站群绿茶通用站群

获利指数计算公式 获利指数和现值指数一样吗

获利指数计算公式 获利指数和现值指数一样吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没(méi)有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三(sān)国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来(lái)进一(yī)步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wà获利指数计算公式 获利指数和现值指数一样吗i)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位卑下(xià)的(de)人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州(zhōu)区(qū获利指数计算公式 获利指数和现值指数一样吗)域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn获利指数计算公式 获利指数和现值指数一样吗)倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 获利指数计算公式 获利指数和现值指数一样吗

评论

5+2=