绿茶通用站群绿茶通用站群

帧率是高好还是低好,王者帧率是高好还是低好

帧率是高好还是低好,王者帧率是高好还是低好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(帧率是高好还是低好,王者帧率是高好还是低好gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

 帧率是高好还是低好,王者帧率是高好还是低好  帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信(xìn)中下(xià)级对(duì)上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè帧率是高好还是低好,王者帧率是高好还是低好)杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜回作战(zhàn),看见一(yī)个(gè)老人把草打(dǎ)了(le)结(jié)把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 帧率是高好还是低好,王者帧率是高好还是低好

评论

5+2=