绿茶通用站群绿茶通用站群

司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文

司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积(jī)于忽微(wēi)而智勇多(duō)困于所溺(nì)翻译(yì),夫祸(huò)常积(jī)于(yú)忽(hū)微,而(ér)智勇多(duō)困于所溺翻译是“而智(zhì)勇多困于所溺”的(de)翻译(yì):聪明勇敢的人反而常被所溺爱(ài)的人或事困扰的。

  关于祸患常积于忽微而(ér)智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所(suǒ)溺翻(fān)译,夫(fū)祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译以及祸患常积于(yú)忽(hū)微而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸患常积于忽微,而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻(fān)译,夫祸常积于(yú)忽微,而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻译,而智(zhì)勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺翻译的(de)而,而智(zhì)勇多(duō)困于所溺是什么(me)意思等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

祸(huò)患常积于忽微而(ér)智勇(yǒng)多(duō)困于(yú)所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻译

  “而智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺”的翻译(yì):聪明勇敢(gǎn)的(de)人(rén)反而常被(bèi)所溺爱的人或事困扰(rǎo)。

  出自《五(wǔ)代史伶官传序》:“故(gù)方其盛(shèng)也(yě),举天下(xià)之豪杰莫能与(yǔ)之(zhī)争;

  及其衰(shuāi)也(yě),数(shù)十伶人困之,而(ér)身死(sǐ)国(guó)灭,为(wèi)天下笑。

  夫祸患(huàn)常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂(qǐ)独伶(líng)人也哉!作《伶(líng)官传》。

  ”译(yì)文:因(yīn)此,当庄(zhuāng)宗强盛的时(shí)候(h司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文òu),普天下的豪(háo)杰,都不(bù)能(néng)跟他抗争;

  等到他衰败的(de)时(shí)候,几(jǐ)十个伶人围(wéi)困他(tā),就(jiù)自(zì)己(jǐ)丧命,国(guó)家灭(miè)亡,被(bèi)天下(xià)人(rén)讥(jī)笑。

  可见祸患常常是(shì)由微小(xiǎo)的事情(qíng)积累而成的(de),聪明勇敢的人反而常被所溺爱的人或事困扰,难道只有宠爱伶人才(cái)会这样吗?于是(shì)作《伶(líng)官传》。

  《五(wǔ)代(dài)史伶(líng)官(guān)传序》是宋(sòng)代文学家欧阳修创作的一篇史论。

  此文通过(guò)对五代时(shí)期的(de)后唐(táng)盛衰(shuāi)过程的具体(tǐ)分析(xī),推论(lùn)出:“忧(yōu)劳可(kě)以兴(xīng)国,逸(yì)豫可以亡身”和“祸患常积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺”的结论,说明国家(jiā)兴衰败(bài)亡不由天命而取决于“人事”,借以(yǐ)告诫当时北宋王朝执政者要(yào)吸(xī)取历史教(jiào)训,居安思危,防微杜渐,力(lì)戒骄侈纵欲。

  文章开门(mén)见山(shān),提出全(司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文quán)文主旨:盛衰之(zhī)理,决定于人事。

  然后便从(cóng)“人事”下(xià)笔,叙述庄宗由盛转(zhuǎn)衰、骤兴骤(zhòu)亡的(de)过程,以史(shǐ)实具(jù)体论证主(zhǔ)旨。

  具体写法上,采用先扬(yáng)后抑(yì)和对比论证的方法,先极赞庄宗成功时意气(qì)之盛,再叹其(qí)失败(bài)时形势之衰,兴(xīng)与亡(wáng)、盛与衰前后(hòu)对照,强烈感人,最后再辅以《尚书(shū)》古(gǔ)训,更增强了(le)文(wén)章说服力。

  全文紧扣(kòu)“盛(shèng)衰”二字,夹叙(xù)夹议,史论结合,笔带(dài)感慨(kǎi),语(yǔ)调顿挫多姿,感(gǎn)染力很强,成为历来传诵的佳作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文

评论

5+2=