绿茶通用站群绿茶通用站群

r在数学集合中是什么意思啊,r在数学集合中表示什么

r在数学集合中是什么意思啊,r在数学集合中表示什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(sr在数学集合中是什么意思啊,r在数学集合中表示什么hì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘r在数学集合中是什么意思啊,r在数学集合中表示什么侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什么(me)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的(de)人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各(gè)一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。r在数学集合中是什么意思啊,r在数学集合中表示什么

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 r在数学集合中是什么意思啊,r在数学集合中表示什么

评论

5+2=