绿茶通用站群绿茶通用站群

蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病

蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患(huàn)常积(jī)于忽微而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻译,夫祸(huò)常积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译(yì)是“而智勇(yǒng)多(duō)困于所(suǒ)溺”的翻译:聪(cōng)明勇敢蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病的人反而常(cháng)被(bèi)所溺爱的人或事困扰(rǎo)的(de)。

  关于祸患常积(jī)于忽微而智勇多困于蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多(duō)困于(yú)所溺翻译以及祸患常积于忽微(wēi)而智(zhì)勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻译,夫祸患常积于忽微,而智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺(nì)翻译,而智勇(yǒng)多困于所溺翻译的而(ér),而智勇多困于(yú)所溺是什么意思等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

祸患常积于忽微而智(zhì)勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而(ér)智勇多困于(yú)所溺翻(fān)译

  “而智勇(yǒng)多困于所溺”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的人(rén)反而常被所溺爱的(de)人(rén)或事困扰。

  出自《五代史伶官传序》:“故方其盛(shèng)也,举天下之豪杰莫(mò)能与之(zhī)争;

  及(jí)其衰也,数十(shí)伶人困之,而身(shēn)死国灭(miè),为天下笑。

  夫祸(huò)患常(cháng)积于忽微,而智勇多(duō)困(kùn)于(yú)所(suǒ)溺,岂独伶人也哉!作《伶官(guān)传》。

  ”译文:因此(cǐ),当庄宗强(qiáng)盛的时候,普天(tiān)下的豪杰,都不(bù)能跟(gēn)他抗(kàng)争;

  等到他(tā)衰败的时候,几十(shí)个(gè)伶人(rén)围(wéi)困(kùn)他,就自(zì)己丧命,国(guó)家(jiā)灭(miè)亡,被(bèi)天下人讥笑。

  可见祸患(huàn)常常(cháng)是由微小的事情积(jī)累(lèi)而成(chéng)的(de),聪明勇敢的人反而常(cháng)被所溺爱的人或事困扰,难道只有宠爱伶人(rén)才会这样吗?于(yú)是作《伶官传》。

  《五代史伶官传(chuán)序》是(shì)宋(sòng)代(dài)文学(xué)家(jiā)欧阳修创作的一篇史论(lùn)。

  此文(wén)通过对五代时期的(de)后唐盛(shèng)衰过程的具体分析,推论出:“忧劳(láo)可以兴国,逸豫可以亡身”和(hé)“祸(huò)患常积(jī)于忽微,而智(zhì)勇多困于(yú)所溺”的结论,说(shuō)明国(guó)家兴衰败(bài)亡不由(yóu)天命(mìng)而(ér)取决于(yú)“人事”,借以(yǐ)告(gào)诫当时北宋王朝执政者(zhě)要吸(xī)取历史教训(xùn),居安(ān)思危,防微杜渐,力戒骄侈纵欲。

  文章开门(mén)见山(shān),提出全文主旨:盛衰之理(lǐ),决定于人事。

  然(rán)后便从“人事”下笔,叙述庄宗(zōng)由盛(shèng)转衰(shuāi)、骤兴骤亡(wáng)的(de)过程,以史(shǐ)实(shí)具体论(lùn)证主旨。

  具(jù)体写法上,采用先扬(yáng)后抑(yì)和对比论证的方法,先极赞庄(zhuāng)宗成功(gōng)时(shí)意气之盛,再叹其失(shī)败时形势之(zhī)衰,兴与亡、盛与衰前后对照,强烈感人,最后再辅以《尚书》古(gǔ)训(xùn),更增强了文章说服力。

  全文紧扣“盛衰(shuāi)”二字,夹(jiā)叙夹议,史论结合,笔带感慨,语调顿挫多姿(zī),感染力很强,成(chéng)为历(lì)来传诵的(de)佳作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病

评论

5+2=