绿茶通用站群绿茶通用站群

龙有几个爪 龙有两个根吗

龙有几个爪 龙有两个根吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)龙有几个爪 龙有两个根吗遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二龙有几个爪 龙有两个根吗(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出(chū)来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子(zi)司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时(shí)在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从(cóng)事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何(hé)况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天(tiān)地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的(de)姓(xìng)名(míng),是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 龙有几个爪 龙有两个根吗

评论

5+2=