绿茶通用站群绿茶通用站群

上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗

上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二(èr)人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下(xià)上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右(yòu)的(de)时间,刘氏(shì)就(jiù)去世(shì)了(le)。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗臣下我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级(jí)常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他(tā)自(zì)称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗

评论

5+2=