绿茶通用站群绿茶通用站群

40kg是多少斤

40kg是多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以40kg是多少斤(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局(jú)已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的(de)祖40kg是多少斤母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心(xīn)明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行(xíng)改变了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩(hái)。

  应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级(jí)对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区(qū)域(yù)大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 40kg是多少斤

评论

5+2=