绿茶通用站群绿茶通用站群

外国保质期日期是什么顺序 mfd是生产日期吗

外国保质期日期是什么顺序 mfd是生产日期吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén)对照等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī外国保质期日期是什么顺序 mfd是生产日期吗)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知外国保质期日期是什么顺序 mfd是生产日期吗,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国(guó)的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 外国保质期日期是什么顺序 mfd是生产日期吗

评论

5+2=