陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。
关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:
陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短
翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。
我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。
臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。
在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她(tā)。
到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。
先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。
但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;
州县的长官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;
想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。
我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。
我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;
祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。
祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。
我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。
希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi黄鳝多了怎么保鲜存放 黄鳝冰箱半年可以吃吗)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。
我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。
陈情表(biǎo)介(jiè)绍
文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;
除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。
此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。
相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。
《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译
《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。
下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。
《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇1
原文(wén):
臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。
外(wài)无(wú)期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。
而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)
逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。
前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。
猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。
臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。
臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。
臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。
臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。
乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。
我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。
在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。
先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从。
我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。
我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。
况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。
现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。
祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。
我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。
希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的(de)恩(ēn)情。
我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。
原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。
西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。
当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。
因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。
所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民心(xīn)。
并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国(guó)民心。
李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性(xìng)命就(jiù)写(xiě)了这篇表。
文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。
三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。
司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。
感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。
在李密写(xiě)完(wán)这篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。
他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。
李(lǐ)密做了(le)两年官后(hòu)辞去职务(wù)。
南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺世(shì)通云。
此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。
密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。
刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。
数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。
密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。
乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。
后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。
司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。
”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。
安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。
”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。
孔明与言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。
”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。
官无中人,不如归田(tián)。
明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。
而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。
臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(x黄鳝多了怎么保鲜存放 黄鳝冰箱半年可以吃吗ī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。
臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。
臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。
经(jīng)过(guò)了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲(qīn)改嫁。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。
臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。
孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自(zì)立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。
在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。
生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。
但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。
前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人(rén)才。
臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。
朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。
像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。
郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。
我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。
我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。
况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。
臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。
我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。
臣下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不(bù)多了(le)。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。
希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。
臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运(yùn)坎(kǎn)坷。
夙(sù):早(zǎo)。
这里(lǐ)指幼年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。
凶(xiōng),不幸
见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去。
舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子。
期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称(chēng)“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩(hái)。
应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养而(ér)远离(lí)。
清化:清明的政(zhèng)治教化。
太守:郡的(de)地方长官。
察(chá):考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。
汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。
“孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。
秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻(xún):不久(jiǔ)。
除(chú):任命官(guān)职(zhí)。
洗马:官名(míng)。
太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的(de)地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。
州(zhōu)司:州官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟顺:姑(gū)且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。
矜:矜持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。
二州:指益州和梁(liáng)州。
益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围(wéi)。
牧伯:刺史。
上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。
愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。
听:听许,同意(yì)。
结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。
魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。
后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。
犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。
行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。
行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。
臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。
当时(shí)的书信也是(shì)这样(yàng)的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 黄鳝多了怎么保鲜存放 黄鳝冰箱半年可以吃吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了