绿茶通用站群绿茶通用站群

母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理

母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编(biān)将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(x母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理īng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神(shén)明也都(dōu)看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推(tuī)举孝廉(lián)各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理

评论

5+2=