绿茶通用站群绿茶通用站群

退位减法是什么意思请解释一下,20以内退位减法是什么意思

退位减法是什么意思请解释一下,20以内退位减法是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(k退位减法是什么意思请解释一下,20以内退位减法是什么意思uàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命退位减法是什么意思请解释一下,20以内退位减法是什么意思的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

 退位减法是什么意思请解释一下,20以内退位减法是什么意思 臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能(néng)出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了(le)。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再(zài)重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对(duì)我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白(bái),连天地(dì)神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时(shí)的(de)书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 退位减法是什么意思请解释一下,20以内退位减法是什么意思

评论

5+2=