绿茶通用站群绿茶通用站群

凉风席席的是什么意思,凉风席席是成语吗

凉风席席的是什么意思,凉风席席是成语吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(l凉风席席的是什么意思,凉风席席是成语吗ián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文对照等问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文(wén)的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文(wén)学(xué)家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

 凉风席席的是什么意思,凉风席席是成语吗 臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃(táo)避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn):指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二(èr)州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他(tā)自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人(rén)的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 凉风席席的是什么意思,凉风席席是成语吗

评论

5+2=