绿茶通用站群绿茶通用站群

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译 本来无一物何处惹尘埃什么意思爱情,本来无一物,何处惹尘埃什么意思类似的诗句

  本来无一(yī)物(wù)何处惹(rě)尘埃(āi)什么意(yì)思(sī)爱情,本来无一物,何处惹尘埃什么意思类似的(de)诗句是“本来无一物,何处惹尘埃”意思是本来就(jiù)是四大皆空,到哪里(lǐ)染上尘埃(āi)的。

  关于本来无一物何(hé)处(chù)惹尘埃(āi)什么意思爱情,本来无一物,何处惹尘埃什么意思(sī)类(l杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译èi)似的诗(shī)句以及本来无一物何处惹尘埃什(shén)么意思爱(ài)情,女孩说本来无(wú)一物何处惹尘(chén)埃(āi)什(shén)么意(yì)思,本来无一物,何处惹尘埃什(shén)么意(yì)思(sī)类似的诗句,本来无一物(wù)何处(chù)惹尘埃(āi)什么意思,比喻什么?,本来无(wú)一物何处惹尘埃(āi)什(shén)么意思?等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下(xià)知识(shí):

本来(lái)无一物何(hé)处惹尘埃(āi)什(shén)么意思爱情,本(běn)来(lái)无(wú)一物,何处(chù)惹尘(chén)埃什么意思(sī)类似的诗句

  “本来无一物,何处惹尘(chén)埃”意思(sī)是本来就是四大皆空,到哪里(lǐ)染上尘埃。

  这句话(huà)形容了世上本来(lái)就是空的,看(kàn)世间万(wàn)物无(wú)不(bù)是(shì)一(yī)个空字,心本来就是空的话,就(jiù)无所谓抗拒外面的(de)诱惑(huò),任何事物从(cóng)心而过,不留(liú)痕迹。

  出(chū)自唐代六祖慧能所作《菩提偈》。

  全文: 菩提本无(wú)树,明(míng)镜(jìng)亦非台。

  佛(fú)性常清净,何(hé)处(chù)有尘埃(āi)!身是(shì)菩提(tí)树,心(xīn)为明镜(jìng)台。

  明(míng)镜本清净,何处染(rǎn)尘埃!菩(pú)提本(běn)无树,明镜亦(yì)非(fēi)台(tái)。

  本(běn)来无一(yī)物,何处惹(rě)尘埃!菩(pú)提只向心觅,何劳向外(wài)求玄?听说依此修(xiū)行,西方只在(zài)目前!《菩提(tí)偈》是六祖慧能创作的诠杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译释佛教(jiào)教义的诗偈,共(gòng)有四首,载(zài)于《坛经(jīng)》。

  其中前两首(shǒu)偈是针(zhēn)对神秀的《无相偈》所作的,旨在说(shuō)明“明镜”的清(qīng)净;

  第(dì)三首偈表明顿悟(wù)之依(yī)据、解脱(tuō)之直(zhí)道;

  第四首着重讲修行方(fāng)法。

本(běn)来无一物(wù),何必(bì)惹尘埃.是什么(me)意思?全解(jiě)

  意(yì)思(sī)是本来就没有什么东西(xī),为什(shén)么(me)一定要自寻烦恼呢。

  出自(zì)——佛教(jiào)禅(chán)宗六祖惠能大师《菩提偈》。

  原文:菩提本塌(tā)亮辩无树,明镜亦非台,本来无一物,何处(chù)惹尘埃。

  译文(wén):弟子就(jiù)如同(tóng)是菩(pú)提树(shù),弟子的心(xīn)灵就像一座明亮的台(tái)镜(jìng)。

  要时时不断地将它掸拂擦(cā)试(shì),不让它被尘(chén)垢污染障蔽了光明的键御(yù)本性。

  扩(kuò)展(zhǎn)资料(liào):

  背景故事:

  这(zhè)个是禅(chán)宗六(liù)祖惠能大师(shī)当年刚入佛门修行时,他的师父(fù)出题让他们写一首偈(jì)语(yǔ)来阐述(shù)自(zì)己(jǐ)对佛法的领(lǐng)悟,于是大师兄(xiōng)神秀说:“身是(shì)菩提树,心(xīn)如(rú)明(míng)镜台,时时勤拂拭,勿使(shǐ)惹(rě)尘(chén)埃。

  ”

  慧能则对大师兄的观点提出了不同(tóng)的感(gǎn)悟,他说(shuō):“菩(pú)提本无(wú)树(shù),明镜亦(yì)非台,本来无一物,何处惹尘埃(āi)。

  ”

  从(cóng)佛法的修(xiū)为及境界上来看(kàn),慧能的显然要高(gāo)得多,所以(yǐ)最终慧能得到了师父的衣钵传授,称为禅(chán)宗第六代(dài)法(fǎ)脉传承。

  大师兄神秀的诗是这样(yàng)理(lǐ)解的:“身是菩提树,心如明(míng)镜(jìng)台(tái),时时勤拂拭,勿使惹尘埃”。

  意思是:弟(dì)子(zi)就如同是菩提树,(释迦牟尼佛当年在(zài)菩提树下(xià)觉悟(wù)),弟子的心灵就象(xiàng)一座(zuò)明亮的台镜,要时时(shí)不断(duàn)地将它(tā)掸拂擦试,不(bù)让它被尘垢污染障蔽了(le)光明的(de)本性(十年(nián)树木(mù)百年树人就(jiù)是出于此)。

  而慧(huì)能(néng)则这样(yàng)来(lái)解释(shì):“菩提(tí)本无(wú)树,明镜亦非台,本来无(wú)一物,何(hé)处惹(rě)尘埃。

  ”意思是:菩提(tí)树不是菩提树,而是原本比(bǐ)喻(yù)智(zhì)慧的,明亮的(de)镜子本来就(jiù)不是镜子,而是(shì)比喻清(qīng)静的心(xīn)的。

  我们的(de)心本来就是团(tuán)缺清静的,那里会染上(shàng)什么尘埃呢?

  二者的差异(yì)在于,神秀要借助具体的物体意象来表达自己感悟,而慧(huì)能则超越了神秀的境(jìng)界,不(bù)需要比喻,直接看到事物的本质了。

  参(cān)考资料来源:百度(dù)百科—菩提本(běn)无树

未经允许不得转载:绿茶通用站群 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

评论

5+2=