绿茶通用站群绿茶通用站群

在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farm

在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farm 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识(shí):

陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farm(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明(míng)来(lái)进(jìn)一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farm刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farm)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的(de)姓(xìng)名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farm

评论

5+2=