陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。
关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:
陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短
翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
译(yì)文
臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。
我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。
先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。
我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);
州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重(zhòng);
想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。
我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。
况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;
祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。
祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。
我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。
希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生。
我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。
我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。
陈情表(biǎo)介绍(shào)
文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;
除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。
相(xiāng)传晋武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。
《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译
《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。
文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。
下面跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1
原(yuán)文:
臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。
生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。
既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立(lì))
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。
臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。
臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。
今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。
臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。
臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。
(祖母 一作:祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。
我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。
在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。
到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。
臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。
我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡(在电脑里登陆一个邮箱 要去哪登陆?该怎么登陆呢,邮箱电脑怎么登录wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。
祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。
我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。
我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情(qíng)事表”。
西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。
当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做(zuò)官。
因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。
所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民(mín)心。
并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心。
李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表。
文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。
该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。
三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。
司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。
李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。
李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后(hòu)进。
”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。
在(zài)李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。
他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。
李密做了两年官后辞去(qù)职务。
南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用(yòng)安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。
”青城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世通云。
此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。
陈情(qíng)表之由来
李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。
父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾(jí)。
祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。
刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。
有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。
密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。
乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。
后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。
司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。
安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。
”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。
孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。
”华善之。
出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。
密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。
及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田(tián)。
明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事(shì)奏(zòu)免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈(chén)情表》原文
臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。
臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。
逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。
臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。
臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。
孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。
既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。
生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。
前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人(rén)才(cái)。
臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。
像我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。
我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。
我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。
我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。
臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了(le)。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。
臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。
注释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。
舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。
成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福(fú)分(fēn)。
儿(ér)息:儿子。
期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。
古代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的(de)亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。
应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。
应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤(gū)单的(de)样子。
孑:孤单。
吊:安(ān)慰。
婴(yīng):纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。
废离(lí):废(fèi)养而远(yuǎn)离。
清化(huà):清(qīng)明的政治(zhì)教化。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这里是(shì)推举的意(yì)思(sī)。
孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。
汉(hàn)武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽(jǐn)相同(tóng)。
“孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。
刺史(shǐ):州的地方长官。
秀才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋时(shí)各(gè)部有郎(láng)中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗(xǐ)马(mǎ):官名。
太子的(de)属官(guān),在宫(gōng)中服(fú)役(yì)在电脑里登陆一个邮箱 要去哪登陆?该怎么登陆呢,邮箱电脑怎么登录,掌(zhǎng)管图(tú)书。
猥(wěi):辱。
自谦(qiān)之词。
东宫:太子(zi)居住的地方。
这(zhè)里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州司(sī):州(zhōu)官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。
故老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。
矜:矜持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形容自己的私(sī)情。
陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。
乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。
二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。
益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。
皇(huáng)天后土:犹言天地神明。
愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚(chéng)之心。
听:听许,同(tóng)意。
结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。
魏颗没有照他父亲说的(de)话做。
后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。
到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。
后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。
行(xíng)年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。
行年(nián),经历的年岁。
臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。
当(dāng)时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 在电脑里登陆一个邮箱 要去哪登陆?该怎么登陆呢,邮箱电脑怎么登录
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了