绿茶通用站群绿茶通用站群

唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥

唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来(lái)做(zuò)官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初(chū),诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地(dì)神明也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老(lǎo)人,他自(zì)称(chēng)是没有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥

评论

5+2=